I am creating pdf files of selected essays. In good non-buddhist fashion, this will facilitate usage: sharing, printing, posting to syndicated content distributors, and even reading on certain devices. These files will be collected as SNB Magazin.

I like the word magazine. Like kinship terms—mother, father, sister, brother—it has a certain universal quality to it:

Italian magazzino
Arabic مَخْزَن‎ maḵzanplural مَخازِن‎ maḵāzin
French magasin
German Magazin
Polish magazyn
Hungarian magazin
Afrikaans magasyn
Serbian магазин magazin
Marathi मासिक māsika

…and so on

It’s a rich word in its meanings, too:

periodical
warehouse
archive storage
ammunition storehouse
weapon’s ammunition holder

To readers of this blog it will be clear why I chose it. If you’re new here, it’s because (1) all of these meanings fit, if in part only figuratively; and (2) the idea of a certain aprioristic in-human universality obtains at the blog generally.

I am using the German term because it rhymes with SNB:

Magazin = Magazeen

I will continuously add issues. If in the meantime you have any requests, please email me at speculativenonbuddhism@gmail.com.

What do you think?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: